عشق سے پيدا نوائے زندگی ميں زير و بم
عشق سے پيدا نوائے زندگی ميں زير و بم
عشق سے مٹی کی تصويروں ميں سوز وم بہ دم
آدمی کے ريشے ريشے ميں سما جاتا ہے عشق
شاخ گل ميں جس طرح باد سحر گاہی کا نم
اپنے رازق کو نہ پہچانے تو محتاج ملوک
اور پہچانے تو ہيں تيرے گدا دارا و جم
دل کی آزادی شہنشاہی ، شکم سامان موت
فيصلہ تيرا ترے ہاتھوں ميں ہے ، دل يا شکم!
اے مسلماں! اپنے دل سے پوچھ ، ملا سے نہ پوچھ
ہوگيا اللہ کے بندوں سے کيوں خالی حرم
—————————
Translation
Ishq Se Paida Nawa’ay Zindagi Mein Zeer-O-Bamm
Ishq Se Mitti Ki Tasweer Mein Soz-E-Dam Ba Dam
Admi Ke Raishe Raishe Mein Sama Jata Hai Ishq
Shakh-E-Gul Mein Jis Tarah Bad-E-Sahar Gahi Ka Namm
Apne Razzaq Ko Na Pehchane To Mohtaj-E-Mulook
Aur Pehchane To Tera Gada Dara-O-Jamm
Apne Razzaq Ko Na Pehchane To Mohtaj-E-Mulook
Aur Pehchane To Tera Gada Dara-O-Jamm
Ae Muslaman ! Apne Dil Se Puch, Mullah Se Na Puch
Ho Gya Allah Ke Bandon Se Kyun Khali Haram
————————-
Through Love the song of Life begets its rhythmic flow:
From Love the shapes of clay derive an endless glow.
Love makes its way to all the pores in human flesh,
Like dewy wind of morn that makes the rose twig fresh.
If man denies his God, on kings he has to fawn:
By trust in God, the kings to his door are drawn.
Free heart lends kingly state, to belly death is due:
Decide which of the two is better in your view.
“The sacred House of God, the righteous why have quit?”