Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the rocket domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/u500905684/domains/urdupoetrylibrary.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
Hzar Baar Hakeemu Nay Isko Sulghaya
عورتعلامہ اقبال شاعری

مرد فرنگ

ہزار بار حکیموں نے اس کو سُلجھایا
مگر یہ مسئلہ زن رہا وہیں کا وہیں

معانی: مردِ فرنگ: فرنگی مرد، انگریز آدمی، اہل مغرب ۔ حکیم: فلسفی، اہل عقل و دانش ۔ سلجھانا: حل کرنا ۔ زن : عورت
مطلب: اہل عقل و دانش، مفکر اور فلسفی عورت کے مسئلے کو ہزار بار حل کرنے کی کوشش کر چکے ہیں لیکن کوئی خاطر خواہ حال نہیں مل سکا ۔

قصور زن کا نہیں ہے کچھ اس خرابی میں
گواہ اس کی شرافت پہ ہیں مہ و پرویں

معانی: مہ و پرویں : چاند اورثریا ستارہ ۔ شرافت: شریف ہونا ۔
مطلب: اس خرابی میں کہ داناؤں سے یہ مسئلہ حل نہیں ہو سکا عورت کا کوئی قصور نہیں ۔ اس کے شریف ہونے پر تو چاند اور ثریا بھی گوا ہ ہیں ۔ جس طرح چاند اور تارے پاک و صاف ہیں اسی طرح عورت بھی پاک و صاف ہے ۔

فساد کا ہے فرنگی معاشرت میں ظہور
کہ مردِ سادہ ہے، بیچارہ زن شناس نہیں

معانی: فرنگی معاشرت: مغربی معاشرہ ۔ زن شناس: عورت کو پہچاننے والا ۔
مطلب: اس خرابی کے ہزار بار سلجھانے پر بھی عورت کا مسئلہ حل نہیں ہو سکا ۔ اصل قصور نہ عورت کا ہے نہ اہل دانش کا بلکہ فساد کی جڑ اہل مغرب کا معاشرہ ہے ۔ وہاں مرد اتنا سادہ ہے کہ بے چارہ عورت کی ذہنیت کو نہیں پہچان سکا ۔ جس کی وجہ سے یورپ میں اور اس کی ریس میں باقی دنیا میں بھی عورت مرد پر سوار ہے ۔ اگر اسلامی نقطہ نظر سے اس مسئلہ کو دیکھا جاتا تو یہ حل ہو چکا ہوتا اور مرد اور عورت اپنے اپنے فطری دائروں میں اطمینان کی زندگی گزار رہے ہوتے ۔

Related Articles

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے

Back to top button