با ل جبر یل - رباعيات
ہر اک ذرے ميں ہے شايد مکيں دل
ہر اک ذرہ میں ہے شاید مکیں دل
اسی جلوت میں ہے خلوت نشیں دل
اسیرِ دوش و فردا ہے و لیکن
غلامِ گردشِ دوراں نہیں دل
مطلب: یوں محسوس ہوتا ہے جیسے ہر ذرے کے پہلو میں بھی دل موجود ہے لیکن امر واقعہ یہ ہے کہ ہر نوع کی جلوت میں ہی وہ خلوت کے مزے لے رہا ہے ۔ اگرچہ دل ماضی اور مستقبل کی حدود کا پابند ہے اس کے باوجود وہ زمانے کی گردش کا غلام نہیں بلکہ عملاً آزادی اس کا محور ہے ۔
———————
Transliteration
Har Ek Zarre Mein Hai Shaid Makeen Dil
Issi Jalwat Mein Hai Khalwat Nasheen Dil
A restless heart throbs in every atom;
It has its abode, alone, in a multitude;
Aseer-e-Dosh-o-Farda Hai Walekin
Ghulam-e-Gardish-e-Doran Nahin Dil
Impaled upon the wheel of days and nights,
It remains unchained by the tyranny of time.
————————–