Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the rank-math domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/u500905684/domains/urdupoetrylibrary.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the rocket domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/u500905684/domains/urdupoetrylibrary.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
Har Ek Zarre Mein Hai Shaid Makeen Dil
با ل جبر یل - رباعيات

ہر اک ذرے ميں ہے شايد مکيں دل

ہر اک ذرہ میں ہے شاید مکیں دل
اسی جلوت میں ہے خلوت نشیں دل

اسیرِ دوش و فردا ہے و لیکن
غلامِ گردشِ دوراں نہیں دل

مطلب: یوں محسوس ہوتا ہے جیسے ہر ذرے کے پہلو میں بھی دل موجود ہے لیکن امر واقعہ یہ ہے کہ ہر نوع کی جلوت میں ہی وہ خلوت کے مزے لے رہا ہے ۔ اگرچہ دل ماضی اور مستقبل کی حدود کا پابند ہے اس کے باوجود وہ زمانے کی گردش کا غلام نہیں بلکہ عملاً آزادی اس کا محور ہے ۔

———————

Transliteration

Har Ek Zarre Mein Hai Shaid Makeen Dil
Issi Jalwat Mein Hai Khalwat Nasheen Dil

A restless heart throbs in every atom;
It has its abode, alone, in a multitude;

Aseer-e-Dosh-o-Farda Hai  Walekin
Ghulam-e-Gardish-e-Doran Nahin Dil

Impaled upon the wheel of days and nights,
It remains unchained by the tyranny of time.

————————–

Related Articles

جواب دیں

آپ کا ای میل ایڈریس شائع نہیں کیا جائے گا۔ ضروری خانوں کو * سے نشان زد کیا گیا ہے

Back to top button