عقل و دل
عقل نے ايک دن يہ دل سے کہا
بھولے بھٹکے کی رہنما ہوں ميں
ہوں زميں پر ، گزر فلک پہ مرا
ديکھ تو کس قدر رسا ہوں ميں
کام دنيا ميں رہبری ہے مرا
مثل خضر خجستہ پا ہوں ميں
ہوں مفسر کتاب ہستی کی
مظہر شان کبريا ہوں ميں
بوند اک خون کی ہے تو ليکن
غيرت لعل بے بہا ہوں ميں
دل نے سن کر کہا يہ سب سچ ہے
پر مجھے بھی تو ديکھ ، کيا ہوں ميں
راز ہستی کو تو سمجھتی ہے
اور آنکھوں سے ديکھتا ہوں ميں
ہے تجھے واسطہ مظاہر سے
اور باطن سے آشنا ہوں ميں
علم تجھ سے تو معرفت مجھ سے
تو خدا جو ، خدا نما ہوں ميں
علم کي انتہا ہے بے تابی
اس مرض کی مگر دوا ہوں ميں
شمع تو محفل صداقت کی
حسن کی بزم کا ديا ہوں ميں
تو زمان و مکاں سے رشتہ بپا
طائر سدرہ آشنا ہوں ميں
کس بلندی پہ ہے مقام مرا
عرش رب جليل کا ہوں ميں
————–
Transliteration
Aqal-o-Dil
Aqal Ne Aik Din Ye Dil Se Kaha
Bhoole Bhatke Ki Rahnuma Hun Main
Hun Zameen Par, Guzr Falak Pe Mera
Dekh To Kis Qadar Rasa Hun Main
Kaam Dunya Mein Rahbari Hai Mera
Misl-e-Khizr-e-Khajasta Pa Hun Main
Hun Mufassir-e-Kitab-e-Hasti Ki
Mazhar-e-Shan-e-Kibriya Hun Main
Boond Ek Khoon Ki Hai Tu Lekin
Ghairat-e-Laal-e-Be Baha Hun Main
Dil Ne Sun Kar Kaha Ye Sub Sach Hai
Par Mujhe Bhi To Dekh, Kya Hun Main
Raaz-e-Hasti Ko Ti Samajhti Hai
Aur Ankhon Se Dekhta Hun Main!
Hai Tujhe Wasta Mazahir Se
Aur Batin Se Ashna Hun Main
Ilm Tujh Se To Maarifat Mujh Se
Tu Khuda Joo, Khuda Numa Hun Main
Ilm Ki Intiha Hai Betaabi
Iss Marz Ki Magar Dawa Hun Main
Shama Tu Mehfil-e-Sadaqat Ki
Husn Ki Bazm Ka Diya Hun Main
Tu Zaman-o-Makan Se Rishta Bapa
Taeer-e-Sidra Se Ashna Hun Main
Kis Bulandi Pe Hai Maqam Mera
Arsh Rab-e-Jaleel Ka Hun Main!
——————
Reason And Heart
One day reason said to the heart:
‘I am a guide for those who are lost.
I live on earth, but I roam the skies—
just see the vastness of my reach.
My task in the world is to guide and lead,
I am like Khizr of blessed steps.
I interpret the book of life,
And through me Divine Glory shines forth.
You are no more than a drop of blood,
While I am the envy of the priceless pearl!
The heart listened, and then said: ‘This is all true,
But now look at me, And see what I am.
You penetrate the secret of existence,
But 1 see it with my eyes.
You deal With the outward aspect of things,
I know what lies within.
Knowledge comes from you, gnosis from me;
You seek God, I reveal Him.
Attaining the ultimate in knowledge only makes one restless—
I am the cure for that malady.
You are the candle of the Assembly of Truth;
1 am the lamp of the Assembly of Beauty.
You are hobbled by space and time,
While I am the bird in the Lotus Tree.
I am the throne of the God of Majesty!